Sunday, January 19, 2020

XI. No. 21. B. 11. KASUSASTRAN JAWI ( BAB : CANGKRIMAN )

 Kasusastran Jawi 21 :


Cangkriman :

     Cangkriman yaiku têtêmbungan utawa unèn-unèn kang kudu dibatang maksudé.  Têmbungé liya capéan utawa bêdhékan.

      Cangkriman iku kêna kapérang dadi têlu yaiku : 

A. Cangkriman Wujud Têmbung 
     Wancahan
B. Cangkriman Wujud Irib-iribing Barang
    ( pêpindhan ).
C. Cangkriman Kang Ngêmu Surasa 
     Bléndéran.


Katrangan :

A. Cangkriman Wujud Têmbung 
     Wancahan :

    Têmbung-têmbungé diwancah :

1. 
Pakbolétus = têpak kêbo ana léléné satus.

2. 
Pakbomba, paklawa, pakpiyut, pak lêr êmbut-êmbut = têpak kêbo amba, têpak ula dawa, têpak sapi ciyut, têpak ulêr lêmbut-lêmbut.

3. 
Wiwawité lêsmbadhongé = uwi dawa wité, talês amba godhongé.

4. 
Burnas kopên = bubur panas kokopên.

5. 
Pipiru, ndhang-ndhang moh, thong-thong jur = sapiné padha kuru, kandhangé wis amoh, tléthongé ajur.



B. Cangkriman Wujud Irib-iribing Barang
     ( pêpindhan ) :

1. 
Sêga sakêpêl dirubung tinggi = salak.

2. 
Pitik walik saba kêbon = nanas.

3. 
Embokné wuda, anaké tapihan = pring.

4. 
Maling papat oyak-oyakan = undar ( ngikal bênang kanggo nênun ).

5. 
Gajah nguntal sangkrah = luwêng pawon.

6. 
Embokné diêlus-êlus, anaké diidak-idak = andha.

7.
Kebo njêrum, ngêmu êmas = pawon.

8. 
Sing éndhèk didhudhuki, sing dhuwur diurugi dadi padha = timbangan, traju, dhacinan.


 
      Conto cangkriman wujud pêpindhan ing Kasusastran kang sinawun têmbang yaiku :
    
        Sêkar Macapat Pocung :

1.
--- Bapak Pucung blêgêr sirah lawan
    gêmbung.
--- Padha dikunjara.
--- Mati sajroning aurip.
--- Mbijig bata nuli urip sagêbyaran.
     ( batangané rèk ).


2.
--- Bapak Pucung rupané saéngga gunung.
--- Tan ana kang trêsna.
--- Sabên uwong mêsthi sêngit.
--- Yèn kanggonan dèn lus-êlus tinangisan.
        ( batangané wudun )


    Ana uga cangkriman awujud pêpindhan kang sinawung ing têmbang saliyané Pocung.


      Sêkar Têngahan Balabak :

1.
--- Kabalabak jroning jagad gêdhé ana,
    yêktiné.
--- Jagad cilik sinorotan surya kêmbar, 
     pindhané.
--- Soring surya ana gunung gung sajuga, 
    blêgêré.


2.
--- Nèng dhêdhampèng gunung gêdhé ana
    sêndhang, andhèmpèt.
--- Sêndhang loro arang wijiling kang tirta,
    nyatané.
--- Sandhing sêndhang mawa guwa gung
    sajuga, nging gêdhé.


3.
--- Guwa growong awis-awis kawistara, 
    wujudé.
--- Lumrah lamun kasêbut guwa siluman, 
    luguné.
--- Lamun mênga amba yèn tumutup rata,
    tangkêpé.


4.
--- Jroning guwa kinarya umpêtan baya, 
    ndhêpèpès.
--- Bajul putih rinajêg wêsi santosa,
    galigèn.
--- Yèn ngantia bajul ucul wèh bêbaya, 
    luwih gêdhé.


Batangané :

--- Jagad gêdhé iku jagad kang gumêlar iki, déné jagad cilik maksudé manungsa ( angganing manungsa ).
--- Sinorotan surya kêmbar =  mripat loro.
--- Ngisor surya ana gunungé siji = irung.
--- Ngisor gunung ana sêndhang loro =
    bolonganing irung.
--- Sandhing sêndhang ana guwa gêdhé
    = tutuk ( cangkêm ).

Guwa ( tutuk ), iku growongané arang-arang katon, marga lumrahé tutuk iku mingkêm, kajaba yèn anuju gunêman.
Tutuk kang mlongo ( ora mingkêm ) ora apik, sênajan lagi mangan prayoga kêcapé ora mangap, yèn angob uga prayoga ditutupi.
Jroning guwa kinarya umpêtan baya = ilat.
Ilat iku lumrahé warnané sêmu putih.
Baya iku pinagêr rajêg wêsi = untu.
Yèn baya putih nganti ucul mbêbayani bangêt = ilat nganti nguculaké ( ngucapaké ) têmbung ora prayoga, mbêbayani tumrap urip ing alam pasrawungan.


C. Cangkriman Kang Ngêmu Surasa 
     Bléndéran.

     Cangkriman kang isi bléndéran iku, pambatangé kudu luwih ngati-ati bangêt, kudu nimbang-nimbang, karo nggathuk-nggathukaké.
Manawa kurang ngati-ati yèn nganti kêblèndèr ( kêplèsèt ) ing têmbung, sisip-sêmbiré digêguyu.


       Tuladha Cangkriman ngêmu surasa bléndéran :


--- 1. 
Wudunên iku marakaké sugih pari. ----> maksudé paringisan, marga lara pinuju kêseénggol.

--- 2. 
Ngétung usuk wiwit mau kok durung rampung-rampung ----> maksudé turon mlumah.

--- 3. 
Ora idhêp isin, wong wis tuwa kok ngguyu tuwa ----> maksudé nangis ( ngguyu yèn nganti kliwat adaté mêtu luhé ).

--- 4. 
Dhèwèké wis anguk-anguk kubur ---> maksudé lara nêmên bangêt.

--- 5. 
Wah, anaké lanang wis wiwit kluruk ----> maksudé wis ngancik birahi.

--- 6. 
Gèk dina Ahad, aku sowan Pak Guru diparingi suguhan opak angin -----> maksudé ora disuguh apa-apa.

--- 7. 
Bakalé Cina padha digantngi ---> maksudé bakal klambi ( utawa bahan klambi ) sing padha digantungi.

--- 8. 
Wong adol pitik disrimpungi ---> maksudé sing disrimpungi iku sikilé pitik.

--- 9. 
Wong adol krambil dikêpruki -----> maksudé krambilé sing dikêpruki.

--- 10. 
Wong adol mbako diambungi ---> maksudé mbakoné sing diambungi.

--- 11. 
Wong dodol témpé diwudani ----> sing diwudani ( diudhari buntêlané ) iku témpéné.


       Cangkriman bléndéran kang kamot ing Kasusastran sinawung têmbang kayata :

   Sêkar Macapat Dhandhanggula :

--- Ula-ula tan ana kang mandi.
--- Aja wêdi singa nêmonana.
--- Waton êmpuk pijêtané.
--- Ana mênir sabêruk.
--- Banyu pait yèn tètès lêgi.
--- Banyu bisa sêkolah.
--- Nora bisa luluh.
--- Sapa bisa ngukur méja.
--- Ucêng-ucêng nèng banyu tan bisa urip.
--- Tak kuwat mêlèk sêjam.


      Batangané :

--- Ula-ula = iku ora atêgês ulané akèh bangêt, nanging maksudé balung gêgêr ( tulang belakang ).
Pancèné ya ora ana balung gêgêr sing mandi.
--- Singa = iki maksudé sadhéngah wong,  dudu singa bangsané macan.
--- Waton = sing dikarepaké dudu waton ambèn, nanging têmbung waton iku karepé janjiné, paugêrané.
--- Mênir sabêruk = iku dudu gêdhéné mênir, nanging akèhé sabêruk  
( bêruk = jinising takêran ).
--- Tètès = sing dikarepaké dudu tètès têmbung kriya tètès bangsané sêtrup 
( ombèn-ombèn ).
--- Banyu bisa sêkolah = maksudé akèhé, saka têmbung aran kolah ( kulah ).
--- Luluh = luluh iku araning kéwan gêgêlan ( luwing ), dudu luluh atêgês ajur.
--- Ngukur = saka têmbung lingga kukur, dudu sing linggané ukur.
--- Ucêng-ucêng = sing dikarêpaké dêlês 
( sumbu ), dudu arané iwak kali.
--- Mêlèk sakjam = sing dikarêpaké dudu suwéné, nanging gêdhé ambané padha karo jam témbok.


                   --- wjg ---


-----> ana candhaké :
        BAB : WANGSALAN  XI. 22. B. 12.



0 comments:

Post a Comment