Sunday, February 2, 2020

XI. No. 27. B. 17. KASUSASTRAN JAWI ( UKARA : SÊSUMBAR )

 Kasusastran Jawi 27 :


Ukara Sêsumbar :

    Sumbar utawa sêsumbar têgêsé : nglairaké têtêmbungan kang ngêmu surasa nantang ngadu tiyasa, ngadu kaluwihan, unggul-unggulan karosan, kasêktèn, lsp.

    Disumbari = ditantang ngadu tiyasa, ngadu kaluwihan, lsp.
    Nyumbari = nantang ngadu tiyasa, nantang ngadu kaluwihan,lsp.

    Ukara sêsumbar iku lumrahé kaucapaké kanthi santak, têrkadhang kawoworan têmbung kasar, isi surasa ngêpak marang wong kang disumbari.

     Kang kalêbu ukara sêsumbar, kayata :

1.
--- Wani kowé karo aku ?

2.
---Loro sing kaya kowé ! Masa aku wêdia.

3.
---Yèn nyata lanang, mêtua njaba !

4.
--- Ngajak pirang dina, dak ladhèni !  Ngajak rupak apa ngajak jêmbar !  Yèn papan iki kurang jêmbar, ayo tandhing ana ing alun-alun.

5.
--- Wah, sumbarmu kaya bisa mutungaké wêsi gligèn !  Kaya lanang-lananga 
dhéwé !   
Baya sacêngkang kulitmu !  
Majua, dak tètèr kaluwihanmu !

    Ukara sêsumbar kang kalêbu basa pacakan ( rinêngga ) lumrahé kanggoné ana ing padhalangan.


~~~ Tuladha :

1.
--- Yèn dak kêdhèpaké ora ilang, dak untal malang masa ngambaha ing cêthak kowé !

2.
--- Mlêbua mênyang lak-lakaning naga, ora wurung sida karasa ing tanganku !

3.
--- Njêrokna jugang, dhuwurna kapurancang, masa wurunga nêgara kéné sida dak gawé karang abang !

4.
--- Kêrigna sacindhilé abang, cawêtna sawadoné !

5.
--- Ampyakên kaya wong njala, rêbutên kaya mênjangan mati !

6. 
--- Aja gênti mara  barênga mara, ora-orané dak tinggal mlayu.

7.
--- Kopat-kapita kaya ula tapak angin, kekêjêra kaya manuk branjangan !
Dak saut dak sabêtaké prabatang, sirna-ilang kuwandamu !

8.
--- Tumêngaa ing akasa, tumungkula ing pratiwi, sambata mring sudarmamu !


      Ukara sêsumbar kang kamot ing Kasusastran sinawung ing têmbang.

Kayata :

       Sêkar Macapat Pocung :
1.
--- Sugal muwus, èh si Tirtayuda asu.
--- Têka nguman-uman.
--- Praduli apa sirèki.
--- Mêmalangi mring wong nyudaké 
    tambangan.


2.
--- Adol gêndhung, banjur nantang ngajak 
     gêlut.
--- Apa Ranukarya.
--- Kokira kalamun wêdi.
--- Wus sêdhêngé wong lanang padha lèk 
    sanga.

             ( Abimanyu kèrêm : Sukir ).




   Sêkar Macapat Pangkur :

1.
--- Dènirarsa mangsulana.
--- Wrêkudara krodha sru turirèki.
--- Èh pambarêp kadangingsun.
--- Aja mangsuli sira.
--- Ingsun ingkang mangsuli prakara iku.
--- Durung tutug wong Astina.
--- Nggoné ngajak nora bêcik.


2.
--- Têkan Si Bulé Mandura.
--- Wiwit milu-milu atining iblis.
--- Jalithêngé têka katut.
--- Yèn parêng karsanira.
--- Si Janaka ingsun arak sésuk-ésuk.
--- Sarta sun payungi gada.
--- Sun iring kêprabon jurit.


3.
---  Pangantèné wadon kana.
--- Si Bulé kung amayungana bindhi.
--- Kurang Kurawa kang wuwuh.
--- Kang njajari gêgaman.
--- Mring pangantèn sun tunjangé 
      ganjuringsun.
--- Singa tiwas ing ayuda.
---  Kang raka datan nauri.

       ( Parta krama : R. Ng. Sindusastra )


      Sêkar Macapat Durma :

1.
Ménakjingga : 
--- Damarwulan tuhu prajurit utama.
--- Tan pasah dèning gêni.
--- Lah ta Damarwulan.
--- Mara sira malêsa.

Damarwulan :
--- Tadhahana kêris mami.

Ménakjingga :
--- Iya tibakna.
--- Sayêkti sun tadhahi.


2.
Ménakjingga :
--- Lah ta padha yèn padhaa imbang-
      imbang.
--- Sasat padha lan mami.
---  Ingsun Hurubisma.
--- Rêbutên ing ayuda.
--- Damarwulan tunggalmundi.
--- Barênga mara.
--- Amuk-amuk ngajurit.

         ( Langêndriyan IV Balai Pustaka )



      Sêkar Macapat Pangkur :

--- Lah papak mangsa padhaa.
--- Damarwulan tangiya sun antèni.
--- Iki Hurubisma Prabu.
--- Wong sêkti mandraguna.
--- Kalok ing rat pilih tandhing yèn prang-
     pupuh.
--- Sura mrata jaya mrata.
--- Rêbutên ingsun ing nurit.

  ( Langêndriyan Ménakjingga sêsumbar ).


         Pêpèngêt :

Sêsumbar iku ngêmu maksud ngungasaké kuwanèn, lan ngêpak marang liyan.
Dadi klêbu tindak gunêm kang kurang prayoga.
  Manut pituturé wong tuwa-tuwa, sing sapa sêsumbar, adaté banjur nandhang apês.

      Aja sok sêsumbar, mundhak " mutah jamuné pépé ", têgêsé : ilang dayané utawa apês jayané.



                         --- wjg ---


------> ana candhaké : 
         BAB : GUGON-TUHON  28. B. 18.
   

0 comments:

Post a Comment